abhyAsaH

lock

「~ではありません」を覚えよう

文章を書いてみよう
日本語
恋人ではありません。
サッカー選手ではありません。

英語
I'm not a lover.
I'm not a soccer player.

韓国語
애인이 아니에요.
축구 선수가 아니에요.

中国語
我不是恋人。
我不是足球运动员。

文法を覚えよう
英語
名詞を否定するときは「be+not」、動詞を否定するときは「do+not」。雑理解。

「恋人ではありません」を機械翻訳してみると"We are not lovers."も候補に出てくる。

恋人は二人以上いる前提なので、"We"を使う方が感覚的には正しいのだろうか?
それとも単なるニュアンスの違い?わからない。

韓国語
「~ではありません」は"가 아니에요"もしくは"이 아니에요"。
名詞の最後にパッチムがないなら前者、あるなら後者。
段々考え方に慣れてきた。

"있서요""없어요"と同じく、最後に"?"を付ければ疑問文になる。

恋人ではありませんか?。
애인이 아니에요?
サッカー選手ではありませんか?
측구 선수가 아니에요?


中国語
否定を言うときは"不"もしくは"没"。

理屈はわからないが、"是"を否定する際は必ず"不"を伴うようだ。

たぶん民間レベルでこの違いを意識している人はいなくて、偉い先生とかが理屈を付けられるタイプの違いなのでは?
日本語だって「私のかわいいがどうですか?」とか言われて正確に・論理的に間違いを指摘できない気がするし。

メモ
英語の冠詞付けるのいつも忘れる。ちゃんと仕組みを覚えた方が忘れないかも。

恋人は中国語で普通に恋人。もしかして文字コードレベルで同じ?
日本語とほぼ同じ単語もあって楽なんだか迷うんだか。

文法は覚えてきたけれど、単語がなかなか覚えられていないのを感じている。
どのタイミングで勉強しよう?畳む