lock
中国語の単語を覚えよう
単語帳のコラムが面白かった。
簡体字の簡略法。例として、草書体を取り入れたもの、へんやつくりを略したもの、繁体字の一部を残したもの、形声文字の原理で同音の字を当てはめたものが挙げられている。
形声文字とは、意味を表す漢字と読みを表す漢字を合わせた漢字のこと。日本語だと花とか銅とか。
これで一部の字の法則が理解できた。特に形声文字。
日本語とは全く違う字がへんやつくりになっていることがあるのはそういう理屈だったのか。
これで今よりも覚えやすくなるかも。
今回の話、テレビの中国語講座でも聞いた気がするけど、忘れてしまった。
もっとちゃんと聞いておけば……。しかし知識とは必要になったときにはじめて有用性がわかる。
おぼろげに残っていただけよかったか。

簡体字の簡略法。例として、草書体を取り入れたもの、へんやつくりを略したもの、繁体字の一部を残したもの、形声文字の原理で同音の字を当てはめたものが挙げられている。
形声文字とは、意味を表す漢字と読みを表す漢字を合わせた漢字のこと。日本語だと花とか銅とか。
これで一部の字の法則が理解できた。特に形声文字。
日本語とは全く違う字がへんやつくりになっていることがあるのはそういう理屈だったのか。
これで今よりも覚えやすくなるかも。
今回の話、テレビの中国語講座でも聞いた気がするけど、忘れてしまった。
もっとちゃんと聞いておけば……。しかし知識とは必要になったときにはじめて有用性がわかる。
おぼろげに残っていただけよかったか。

lock
韓国語の単語を覚えよう
가다や오다がくっついた動詞がたくさん出てくる!当時に가다と오다も覚えられてお得。
こういう合成語やその対比によっても言葉は覚えられるのかもしれない。
同じような意味でも、가다を使う合成語は外にあるものに行くイメージで、오다は元いた場所や自分の元に来るイメージ。たぶんそういう使い分けがされているはず。
開く(あかれている)があるのに閉じる(とじられる)が無いのはなぜかと思い調べてみる。
열리다の対義語は닫리다ではなく닫히다なのね。
どうやら以前感じた리の受け身感は合っていたらしく、受動態を作るときに使われるらしい。
他に이、히、기などがあり、単語ごとに使われるものは異なる。
また、付いた方が受動態なのか、取った方が受動態なのかも単語によるようだ。複雑~!
でも仕組みがわかると楽しい。

こういう合成語やその対比によっても言葉は覚えられるのかもしれない。
同じような意味でも、가다を使う合成語は外にあるものに行くイメージで、오다は元いた場所や自分の元に来るイメージ。たぶんそういう使い分けがされているはず。
開く(あかれている)があるのに閉じる(とじられる)が無いのはなぜかと思い調べてみる。
열리다の対義語は닫리다ではなく닫히다なのね。
どうやら以前感じた리の受け身感は合っていたらしく、受動態を作るときに使われるらしい。
他に이、히、기などがあり、単語ごとに使われるものは異なる。
また、付いた方が受動態なのか、取った方が受動態なのかも単語によるようだ。複雑~!
でも仕組みがわかると楽しい。

lock
英単語を覚えよう
sincerelyは覚えられなさそう。人生で使ったことがない。
最近日本人は手紙やハガキのやりとりが減っているけれど、欧米もそうなのだろうか?だとしたら日本と同じで、手紙の様式を知らない若い子がいたり?
そしたらsincerelyも知らないかもしれない。敬具みたいなものだし。さすがに無い?
bareはbearと間違えそう。スペルも発音もほぼ同じ。これネイティブは聞き分け・言い分けできるの?ホント?
雨と飴みたいなものかなあ。
usedはテストではなく実際に使うときに発音を間違えそう。濁るのが古めかしい中古、濁らないのがすっきりした慣れている。
一応単語練習は一周やっていたはずなのだけど、記憶が怪しいな。
ただ「あーこれ間違えた・間違えそうだと思ったやつ……」という記憶はある。関連付け情報だけを覚えていてどうする。
この「覚えていてどうする」まで含めて関連付けするしかない。

最近日本人は手紙やハガキのやりとりが減っているけれど、欧米もそうなのだろうか?だとしたら日本と同じで、手紙の様式を知らない若い子がいたり?
そしたらsincerelyも知らないかもしれない。敬具みたいなものだし。さすがに無い?
bareはbearと間違えそう。スペルも発音もほぼ同じ。これネイティブは聞き分け・言い分けできるの?ホント?
雨と飴みたいなものかなあ。
usedはテストではなく実際に使うときに発音を間違えそう。濁るのが古めかしい中古、濁らないのがすっきりした慣れている。
一応単語練習は一周やっていたはずなのだけど、記憶が怪しいな。
ただ「あーこれ間違えた・間違えそうだと思ったやつ……」という記憶はある。関連付け情報だけを覚えていてどうする。
この「覚えていてどうする」まで含めて関連付けするしかない。

lock
中国語の単語を覚えよう
lock
韓国語の単語を覚えよう
lock
単語の復習テストをしよう
韓国語の結果がひどすぎる!
今回は漢字語や習った単語が少なかったのもでかい。でも比較的覚えやすいはずの外来語も間違えている。
中国語と英語でやらかすミスの集大成という感じ。
韓国語に関しては別の単語学習法を試みた方がいいかも。文章で覚えるとか、日常的に使うとか。
中国語はいい感じ。日本語にない漢字や表現にはやはり弱いが、辞書で調べることである程度克服できている。その調子。
英語は凡ミスが笑えないレベルになりはじめている。なんだよdeleteて、worldて。
スペルミスは前より減ったけど書くのに迷う時間も増えた。どうしたら覚えられるのか……。発音を強化してそれとの関連性で覚えるべきなのか?
そろそろミス用単語帳が終わりかけている。ここで一度総復習をして単語練習に一区切り付けようかな?

今回は漢字語や習った単語が少なかったのもでかい。でも比較的覚えやすいはずの外来語も間違えている。
中国語と英語でやらかすミスの集大成という感じ。
韓国語に関しては別の単語学習法を試みた方がいいかも。文章で覚えるとか、日常的に使うとか。
中国語はいい感じ。日本語にない漢字や表現にはやはり弱いが、辞書で調べることである程度克服できている。その調子。
英語は凡ミスが笑えないレベルになりはじめている。なんだよdeleteて、worldて。
スペルミスは前より減ったけど書くのに迷う時間も増えた。どうしたら覚えられるのか……。発音を強化してそれとの関連性で覚えるべきなのか?
そろそろミス用単語帳が終わりかけている。ここで一度総復習をして単語練習に一区切り付けようかな?

lock
英単語を覚えよう
lock
中国語の単語を覚えよう
lock
韓国語の単語を覚えよう
lock
英単語を覚えよう
今日の単語remove以外全部間違えそう。
まず母音間違い。uとa、aとoの違い。同じ「ちゅー」でもtur(e)とtue。
次になじみのない単語。furniture、elderly、statueは記憶がすでに怪しい。
furnitureは数えられない名詞なのでおそらくfurnituresなどはありえない。家具という種別を表す言葉なのかな?
statueは自由の女神に使われる。Statue of Liberty。自由の彫像?
elderlyはまじでなじまない。韓国語なら늙다が近いのかな。
ふと気になったこと。globalは「全世界の」という訳で、日本語で使うときは「グローバルな」と言うことが多いけど、これって形容詞表現の重複にも見える。「グローバルなな」みたいな。
例えば「グローバルな〇〇」は「グローバル〇〇」という表現が正しいのかもしれない。
まあ実際に使うのは「グローバルな」だし私もそうなんだけど。
「世界〇〇」みたいな名詞的な訳があるのは日本語の面白いところ。「世界な」は言わないよな。でも「世界的な」は言うし、同じ名詞でも「平和な」は言う。それが有形かどうか?
口語的表現だけど「梟な」とかは言う。言語の些細な違いや法則に目を向けるのも面白い。本筋では無いけどね。

まず母音間違い。uとa、aとoの違い。同じ「ちゅー」でもtur(e)とtue。
次になじみのない単語。furniture、elderly、statueは記憶がすでに怪しい。
furnitureは数えられない名詞なのでおそらくfurnituresなどはありえない。家具という種別を表す言葉なのかな?
statueは自由の女神に使われる。Statue of Liberty。自由の彫像?
elderlyはまじでなじまない。韓国語なら늙다が近いのかな。
ふと気になったこと。globalは「全世界の」という訳で、日本語で使うときは「グローバルな」と言うことが多いけど、これって形容詞表現の重複にも見える。「グローバルなな」みたいな。
例えば「グローバルな〇〇」は「グローバル〇〇」という表現が正しいのかもしれない。
まあ実際に使うのは「グローバルな」だし私もそうなんだけど。
「世界〇〇」みたいな名詞的な訳があるのは日本語の面白いところ。「世界な」は言わないよな。でも「世界的な」は言うし、同じ名詞でも「平和な」は言う。それが有形かどうか?
口語的表現だけど「梟な」とかは言う。言語の些細な違いや法則に目を向けるのも面白い。本筋では無いけどね。





