abhyAsaH

lock

感謝を伝える韓国語の使い分け

「ありがとう」を伝える韓国語はいろいろあるけど、特に감사합니다と고맙습니다の使い分けが気になった。

감사は感謝の漢字語で、고맙다は韓国語で「ありがたい」。後者は転じて基本形でも「ありがとう」の意になる。かなりカジュアル。

감사は日本語の漢語の感覚と同じで、丁寧な印象を与えるらしい。だから同じハムニダ体でも감사합니다の方が丁寧で、目上にも遠慮無く使える。

고맙습니다も目上の人に使えるけれど、少し柔らかい印象を与えるかも?

親しみのありがとうなら고마워요の方が有名だし一般的かも。
これ、ㅂのヘヨ体の変則活用だよね?このフレーズがまさかそうだったとは……。
意外なところに発見あり。こういうのどんどん見つけたいね。