abhyAsaH

lock

まっしろカレンダー

カレンダーに誕生日を書かなくなったのはいつからだったか。
誰も自分の誕生日を書いてはくれない。
カレンダーアプリだけが仕事をする。
年をとるだけの日の何がうれしいんだ。
なんて負け惜しみです。
私が今日まで生きていたことを祝ってくれる人。
私がその日まで生きていることを楽しみにしてくれる人。
どこにいますか。
あなたの誕生日、書かせてください。
lock

私は人形

人形がしゃべったらうれしいって人ばかりじゃない。
フランス人形が関西弁だったら?
ふわふわのくまが毒舌だったら?
あなたはうれしくない側の人。
あなたの言葉に縛られていた。
あなた好みの服には「似合うね」
あなた好みの仕草は「かわいいね」
だから少しいじわるを言ったの。
あなたは困った顔をした。
ただよくわからないという顔だった。
あなたは優しい人。
優しくてひどい人。
私は人形でいたくない。
だけど、そんな顔をしてほしかったんじゃない。

Not everyone would be happy if a doll talked.
What if the French doll spoke with a Southern drawl?
What if the fluffy bear were sharp-tongued?
You belong to those who find no joy in it.
I was trapped by the echo of your words.
When I wore the clothes you liked, you said, "They suit you."
When I made the gestures you favored, you said, "You're cute."
So, I uttered a few mean words.
You wore a troubled expression—a look that said you were utterly perplexed.
You are kind, yet cruel.
I don't want to remain merely a doll.
But I don't want you to make that face.

如果娃娃会说话,并不是所有人都会因此感到高兴。
如果法国娃娃带着四川口音说话,会怎样?
如果那只毛茸茸的熊满口毒舌,会怎样?
你本来就属于那些对此毫无快乐可言的人。
我曾被你话语的回响所束缚。
当我穿上你喜欢的衣服时,你说:“真适合你。”
当我做出你钟爱的姿态时,你说:“好可爱。”
于是,我说了几句刻薄的话。
你露出了困惑的表情——那表情仿佛在诉说着你完全不解。
你既温柔可是残酷。
我不想仅仅做一个玩偶。
但我不希望看到你那样的表情。

인형이 말한다고 해서 모두가 기뻐하는 건 아니다.
프랑스 인형이 동남 방언으로 말한다면 어떨까?
푹신한 곰이 독설을 날린다면 어떨까?
당신은 그런 것에서 기쁨을 느끼지 못하는 사람이다.
나는 당신 말의 잔향에 얽매여 있었다.
당신이 좋아하는 옷을 내가 입으면, “정말 잘 어울리네.”라고 말하곤 했다.
내가 당신이 좋아하는 몸짓을 할 때면, “너무 귀여워.”라고 하곤 했다.
그래서 나는 몇 마디 못된 말을 내뱉었다.
당신은 고민에 빠진 듯한 표정을 지었는데, 그 표정은 완전히 어리둥절하다는 것을 말해주었다.
당신은 다정하지만 잔인한 사람이다.
나는 단지 인형으로만 남고 싶지 않다.
하지만 나는 당신이 그런 표정을 짓는 걸 바라지 않는다.
畳む

lock

紅茶の思い出

紅茶って味の薄い麦茶だと思った。
口に含んだ私が微妙な顔をする。
あなたは「香りを楽しむものよ」と笑う。
あなたの家にはいつも紅茶があった。
棚にそろえられた茶葉。
レースのドレスのような茶器。
蓋を開ければ紅色の水鏡。
今では私の家が茶葉の国。
初めて飲んだ君は微妙な顔をした。
だから、「香りを楽しむものよ」って笑ったの。

I once thought black tea was just a weaker barley tea.
I took a sip and made a wry face.
You laughed and said, "It's the aroma you should savor."
There was always black tea in your home.
Tea leaves neatly lined upon the shelves,
Teaware delicate as lace dresses.
Lifting the lid revealed a crimson mirror.
Now, my home has become a land of tea leaves.
When you first took a sip, you made a wry face.
So I laughed and said, "It's the aroma you should savor."

我曾以为红茶只是味道淡的大麦茶。
我抿了一口,皱起眉头。
你笑着说:“红茶是用来品味香气的。”
你家里总是有红茶,
茶叶整齐地排列在架子上,
茶具精致得如同蕾丝裙。
掀开茶盖,映出一面深红色的水镜。
如今,我的家成了茶叶的国度。
你第一次喝时,也皱起眉头。
于是我笑着说:“红茶是用来品味香气的。”

처는 한때 홍차가 연한 보리차라고 생각했다.
처는 한 모금 마시고 묘한 표정을 지었다.
너는 웃으며 말했다. "그것은 향을 즐기는 차야."
너의 집에는 언제나 홍차가 있었다.
선반에 가지런히 놓인 찻잎,
레이스 드레스처럼 섬세한 찻잔.
뚜껑을 열면 붉은 물거울이 비친다.
이제 내 집이 차잎의 나라가 되었다.
처음으로 마신 너는 묘한 표정을 지었다.
그래서 처는 웃으며 말했다. "그것은 향을 즐기는 차야."
畳む

lock

健気な時計

誰も見ていない時計って健気ね。
時間なんて人間のものさし。
与えた役割を人間が忘れてる。
時間を教えられない時計。
もう正しい時間でもない。
あたしにはもう時間はいらない。
でも三時におやつを食べに来るわ。
人間の頃を思い出しに来るわ。