abhyAsaH

lock

過去間違えた単語を復習しよう

韓日テスト。今回はそこそこ。
最初が一番ひどかったな……。
一見赤入れが多いが、単語帳との細かい意味表記の差異なので、問題視はせず。
単語帳の意味を完璧に覚えても実践で使えるわけではないからね。ニュアンスを覚えるのが大事。
今回までの流れを見るとやはり韓日テスト作戦は学習に効果的に思える。
問題は次回だな……。次回はミスの数がひどかった気がする。固有語が多かった覚えも。
次回試してみてから判断しよう。
20260103004035-tsubasa3ato.png
lock

過去間違えた単語を復習しよう

새 해 복 많이 받으세요!
今年も頑張っていきましょう。
あと3カ月続ければ1周年!気合いが入る。
一周年記念にどこまで成長したかがわかるものを載せたい。何か簡単な文章でも書こうか。
詩を書くのもいいかも。初期にひとつ書いているから比較できるかも。
ただし目標は低く。今まで学んだことを確実に活かせるように。
まだまだ学びの道は長いが、今年も楽しくやっていきたい。
20260102002150-tsubasa3ato.png
lock

各言語の新年の挨拶を覚えよう

日本語:あけましておめでとう
英語:Happy new year
韓国語:새 해 복 많이 받으세요
中国語:新年快乐

気になったので調べてみた。大晦日くらいは簡単な勉強で。
よく考えたら大晦日は「良いお年を」元旦に「新年の挨拶」を調べれば良かった。
大晦日はもう過ぎ去ってしまうので、また来年に。ここが続いていれば。
lock

過去間違えた単語を復習しよう

ko2jaシリーズ。
今回は結構良い!意外。
このあたりはたまに復習していたし、何度か間違えているので印象に残っている単語が多い。勝因はそれか。
似た響きの別の単語で前回間違えたのは気にしたい。雰囲気だけで読みを覚えていて記憶が曖昧なため。
逆に似ていることから間違いやすい単語として情報量が増える。これは利用していく。
前回のテストももしかしたら似た響きの単語で間違えていたのかも。
例えるなら、大きいと多いみたいな?
些細なニュアンスの違いを捉えていきたい。すぐにはできないかもだけど、意識だけは早いうちから。
20251231012214-tsubasa3ato.png
lock

過去間違えた単語を復習しよう

韓国語から日本語の意味を答えるシリーズ。
全然だめじゃん!
日本語から韓国語へのつながりが弱いのではなく、そもそも韓国語に対する意味の関連付けが自分の中でできていない。確信。
これがわかったのは収穫か。
一応この後も続けるけど、結果は散々だろうな……。

ただ多少関連付けが進んでいる単語は、韓国語からなら意味が類推できるかも。
どうだろう。記憶がふんわりしすぎて似た響きの単語で同じ意味書いてるからな……。

前から気になってた같이と함께の違い。
ほとんど同じ。ただ後者は前者で置き換えられるが、前者は必ずしも後者で置き換えられない。같이には「〜のように」などの使い方や慣用表現があるため。
あと前者が話し言葉で後者が書き言葉かも。丁寧度合い。
20251230001332-tsubasa3ato.png
lock

単語の復習テストをしよう

中国語は全問正解あり!初めてでは?英語でもなかなか無い。
簡単かつ日本語にもある単語ばかりだったのはあるが、間違いやすい単語を突破できているのはでかい。
関連付けで覚えられている単語もある。良い傾向だ。
字を覚えるのは意外といけそう。

英語はもう少しで全問正解。おしい。
ambulanceは覚えが浅いのでむしろ間違えて良かったかも。復習の機会が増える。

韓国語は……。なんだいこのていたらくは。
比較的関連付けができてた日ですら全問不正解。
レベルを落とすことも検討?韓国語だけは日韓ではなく韓日で解くか。
ただ他とのレベルあわせが……うーん。
いったん日韓で間違えて、韓日だけ特別扱いでテストをするか。
今週にでもやろうかな。
20251229010513-tsubasa3ato.png
lock

英単語を覚えよう

loudはlaudって書けば発音通りの綴りなのに……と思ってしまう。
なおlaudは称賛するという意味で、逆にこっちの読みはloudの方が近い。逆!
でも例えば日本語の大きいと小さいも音のイメージが違う国ならどう見ても逆だろ!と思うのかもしれない。
それともネイティブもいや逆だろ……と思っていたりする?たまによくある。
20251227233938-tsubasa3ato.jpeg
lock

中国語の単語を覚えよう

前回の内容。ディディーコングってもしや弟弟コングでは?!と思ったらドンキーコングの親友らしい。血縁じゃないんだ。ドンキーミリしらなので……。

日韓の漢字(語)と読みの祖が異なるとは言え、男女の読み方はほぼ一緒なのが興味深い。たまに似たような読みの漢字もあるし、祖の祖は同じだったりするのかも?

睛は晴と間違えそうだ。そもそも違う字なのかな?部首も異なるし。
→調べたところ違う字のようだ。日本語では画竜点睛に使われる。
単語帳とここの字形が異なるが、おそらくフォントの問題。右下は円で書いても月で書いても変わらないのだろうか。
20251227010546-tsubasa3ato.jpg
lock

韓国語の単語を覚えよう

日本語の語呂合わせで覚えられる単語もあるなと感じる。
正直意味の違う・言語の違う言葉を関連付けて覚えて良いのかという懸念はあるが、今のところはうまくいっているので、この運用で行こうと思う。

結局使ったり聞いたりする単語が一番覚えが早く、文章を書く練習をした方が良いという結論になる。
ただ簡単な手法として単語帳の例文を読むのも効果がある気がする。
どうだろう。一応文章を読むと今まで勉強したことが活かせている実感がわき、勉強のモチベになる。そっちの方がメイン効果では。
時間が少しあるときはその日やった単語の例文も読むようにしたい。
20251226002550-tsubasa3ato.jpeg
lock

英単語を覚えよう

今回の単語の並びと読みを見てみると、eって結構不遇だな……と思う。
特に語尾のeは大体読みが省略されている。実際に読む以外の役割があることが大半だけど(母音のアルファベット読み化とか)、possibleのeとかはたぶんなんかの名残とかでは。形骸化。
人間が勝手にそう思っているだけで、アルファベット側に感情は無いし、あっても推し量れないが。
でも人間を惑わせているのは確か。読みに含まれないghkぐらい惑わせてる。
もうそういう型として覚えるしか無いんだけども。
20251225004856-tsubasa3ato.jpg